Ønsker du å jobbe som tolk?

En mann i samtale med to andre menn i en tolkesituasjon

For å kunne bli tolk må du ha gode språkferdigheter i begge språk og god kjennskap til norske samfunnsforhold og offentlig sektor i Norge.

Når du har fått kvalifisering som tolk, kan du søke om oppføring i Nasjonalt tolkeregister – og ta oppdrag som tolk i offentlig sektor.

Hvilket tilbud som passer best for deg, avhenger av hvilke kvalifikasjoner du allerede har. Ønsker du deg en profesjonell karriere som tolk, er det viktig at du tar tolkeutdanning. Les mer om hvilke tilbud vi har og hvor du bør starte under.

Nasjonalt tolkeregister

Nasjonalt tolkeregister er et innsynsregister over kvalifiserte tolker i Norge. Registereret eies og driftes av Integrerings- og mangfoldsdirektoratet (IMDi) (imdi.no) som er nasjonal fagmyndighet for tolking i offentlig sektor.

Registeret er delt inn i fem kategorier, avhengig av hvilke kvalifikasjoner tolkene har: 

  • A: Bachelor og statsautorisasjon
  • B: Bachelor eller grunnemne i tolking i offentlig sektor og statsautorisasjon
  • C: Statsautorisasjon
  • D: Grunnemne i tolking i offentlig sektor
  • E: Tospråktesten og kurs i Tolkens ansvarsområde (TAO-kurs)

(kilde: IMDi)

Sjekk språkplanen!

Lurer du på når det kommer kvalifiseringstilbud i ditt språk?

I språkplanen står det hvilke språk som blir tilbudt på de forskjellige kvalifiseringstilbudene framover.

Samlet oversikt over kvalifiseringstilbud for tolker

Jeg ønsker å bli tolk, men har ingen formelle kvalifikasjoner

Da må du først ta Tospråktesten!

Tospråktesten er en kort, muntlig prøve som tester om du har det nødvendige språklige nivået for å tolke. Prøven tester både kunnskapen din i norsk og i det andre språket du tolker til.

Testen er det første steget på veien mot en profesjonell karriere som tolk, og den fungerer også som opptakskrav til tolkeutdanning.

Hvis du består testen, får du tilbud om kurset Tolkens ansvarsområde (TAO). Etter test og kurs kan du bli oppført i Nasjonalt tolkeregister i laveste kategori (kategori E), og du kan søke deg videre til tolkeutdanning.

Prøven tilbys i forskjellige språk to ganger i året – om våren og om høsten.

Jeg vil ha en profesjonell karriere som tolk

Da bør du ta tolkeutdanning.

OsloMet har tilbud om både korte og lengre utdanninger i tolking.

Utdanningene i tolking i offentlig sektor i talte språk foregår på deltid. Undervisningen er nett- og samlingsbasert slik at du kan arbeide og ta tolkeoppdrag ved siden av studiene.

Utdanningen i tegnspråk foregår på heltid.

Etter gjennomført utdanning i tolking kan du søke om oppføring i Nasjonalt tolkeregister i kategori D, B og A, avhengig av hvilke andre kvalifikasjoner du har.

Studiene tilbys i utvalgte språk hvert år. Søknadsfristen er i februar, og studiene har oppstart i august.

Jeg er allerede kvalifisert tolk og har lang og bred tolkeerfaring

Da er kanskje autorisasjonsprøven i tolking noe for deg!

Autorisasjonsprøven i tolking er en krevende praktisk prøve for erfarne tolker. Før du forsøker deg på den, bør du som minimum ha bestått Tospråktesten og helst ha gjennomført tolkeutdanning. Du bør også ha lang og bred erfaring med tolking innenfor ulike deler av norsk offentlig sektor og et avansert språklig nivå i begge språk.

Prøven består av både en silingsdel og en praktisk del. Dersom du består prøven, kan du søke om bevilling som statsautorisert tolk. Statsautoriserte tolker kommer inn i de øverste kategoriene i Nasjonalt tolkeregister, fra kategori A til C, avhengig av grad på tolkeutdanning.

Prøven tilbys i utvalgte språk hvert år. Søknadsfrister og språk kunngjøres på autorisasjonsprøvens nettsider.

Studenthistorier

Tolkestudent Alla poserer utenfor Stortingsbygningen i Oslo.
Som tolk må Alla beherske mer enn språket

– Tolkeyrket er et yrke på linje med andre. Å ta profesjonsutdanning skal være naturlig og selvsagt for en som ønsker å jobbe som tolk, sier Alla Koskova-Ofstad, student på bachelorstudiet Tolking i offentlig sektor.

To studenter, en gutt og en jente, står foran noen tegninger i Falbesgate
Studenter med lidenskap for tegnspråk vil bidra til et inkluderende samfunn

Et årsstudium i tegnspråk ga mersmak for studentene Didrik og Maria som nå har begynt på bachelor i norsk tegnspråk.

Eirin og to andre jenter sitter rundt et bord på café. Eirin gjør en håndbevegelse og snakker tegnspråk.
– Tegnspråk er mye mer enn et språk

- For å bli en god tegnspråktolk må man by på seg selv i studietiden, forteller Eirin.

Publisert: 08.12.2025 | Pia Lang-Holmen