Kort om
Kristina Lado Solum har ph.d. i oversettelsesstudier fra Universitetet i Oslo, MA i konferansetolking med språkene norsk (A), spansk (B) og engelsk (B) fra Université de Mons-Hainaut (Belgia) og BA (Hons) i tolke- og oversettelsesstudier med språkene spansk (fordypning), engelsk, fransk og portugisisk fra University of Salford (Storbritannia).
Forskningsinteressene hennes omfatter tolking og oversettelse, KI og anvendt teknologi, simultantolking, konsekutiv tolking, oversettelse og opphavsrett, litterær oversettelse, oversettelse i offentlig sektor, kvalitetssikring av oversettelser, herunder språkvask, korrektur og medoversetterskap og tolke- og oversettelespedagogikk.
Hun er redsksjonsmeldem i Norsk oversetterleksikon, som er et nettbasert oppslagsverk og vitenskapelig publiseringskanal som tar mål av seg til å dekke den litterære oversettingens historie i Norge.
For tiden deltar hun i forskningsprosjektet Oversett!, som evaluerer kvaliteten på KI-basert og menneskelig oversettelse av medisinske tekster. Prosjektet ledes av Folkehelseinstituttet (FHI), og har mottatt ekstern finansiering fra Fysiofondet.
Solum er medforfatter av Between Humans and Machines: Emerging technologies, possibilities and challenges in the field of public sector interpreting in Norway (DIGITOLK).
Hun har tidligere deltatt i det NFR-finansierte prosjektet Voices of Translation: Rewriting Literary Texts in a Scandinavian Context (2012-2017), og var en av arrangørene av den 10. EST-konferansen Advancing Translation Studies som fant sted ved Universitetet i Oslo og OsloMet 22.-25. juni 2022.
Forskningsgrupper
Publikasjoner og forskningsresultater
Vitenskapelige publikasjoner
Colom, Maria Abad
;
Solum, Kristina
(2025).
Pedagogical challenges in teaching simultaneous interpreting and consecutive interpreting with notes to LLD students in heterogenous groups.
FITISPos-International Journal (FITISPos-IJ).
Vol. 12.
https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2025.12.1.420
Solum, Kristina
;
Colom, Maria Abad
;
Radanovic, Tatjana Felberg
;
Havnen, Randi
;
Strand, Silje Margrete Ohren
(2024).
Oversettelse i offentlig sektor i Norge – en blindsone i norsk forvaltning?.
Norsk oversetterleksikon.
https://hdl.handle.net/11250/5067060
Solum, Kristina
(2018).
The tacit influence of the copy-editor in literary translation.
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.
Vol. 26.
https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1458888
Solum, Kristina
(2017).
(Im)politeness between copy-editors and translators: Working from different islands?.
FLEKS - Scandinavian Journal of Intercultural Theory and practice.
Vol. 4.
https://doi.org/10.7577/fleks.2438
Solum, Kristina
(2017).
Translators, editors, publishers, and critics. Multiple translatorship in the public sphere.
Alvstad, Cecilia; Greenall, Annjo Klungervik; Jansen, Hanne; Taivalkoski-Shilov, Kristiina (Red.).
Textual and Contextual Voices of Translation. s. 39-60.
John Benjamins Publishing Company.
https://doi.org/10.1075/btl.137.03sol
Solum, Kristina
(2015).
Multiple Translatorship: Identifying the Ghost Translator.
Publications of the University of Eastern Finland. Reports and Studies in Education, Humanities, and Theology.
Vol. 3.
https://hdl.handle.net/11250/4908665